查看原文
其他

瑞幸咖啡停牌声明

LearnAndRecord 2022-07-26


今天上午,瑞幸咖啡官方发布声明称,公司将于6月29日在纳斯达克停牌,进行退市备案,并再次为事件造成的恶劣影响向社会各界诚挚道歉。


无注释原文:


Chinese coffee company Luckin will be delisted after defrauding investors


CNN


China's Luckin Coffee (LK) had hopes of being as successful with American investors as its rival Starbucks. But following an accounting scandal, Luckin is now heading to Wall Street's graveyard.


Luckin announced Friday that it was giving up plans to appeal the Nasdaq exchange's decision to delist the stock. Shares of Luckin, which fired its CEO and chief operating officer in May after it was discovered that the company fraudulently inflated sales, plunged more than 50% to about $1.40.


The company initially said last month that it was requesting a hearing with Nasdaq but it said in a press release Friday that shares will now be suspended from trading at the start of Monday June 29.


Luckin, founded in 2017, went public last year and surged due to what -- at the time -- appeared to be strong sales growth.


Investors lapped up the stock, betting that Luckin would become a legitimate homegrown rival to Starbucks (SBUX), which generates a big chunk of its revenue from Chinese consumers.


It's not clear what's next for Luckin now that it will no longer have access to the stock market to raise new capital. As of late last year the company had 3,680 stores. However, bankruptcy rumors have been swirling in light of the scandal.


- ◆ -


含注释全文:


Chinese coffee company Luckin will be delisted after defrauding investors


CNN


China's Luckin Coffee (LK) had hopes of being as successful with American investors as its rival Starbucks. But following an accounting scandal, Luckin is now heading to Wall Street's graveyard.


中国的瑞幸咖啡(Luckin Coffee)曾希望能像其竞争对手星巴克(Starbucks)一样,在美国投资者面前获得成功。但发生财务丑闻后,瑞幸咖啡现在正逐渐步入华尔街的墓地。



delist


表示“(证券、股票等)被…摘牌;将(股票,证券等)删除,摘牌”,英文解释为“If a company delists or if its shares are delisted, its shares are removed from the official list of shares that can be traded on the stock market.”



defraud


表示“骗取,诈取(…的钱财)”,英文解释为“If someone defrauds you, they take something away from you or stop you from getting what belongs to you by means of tricks and lies.”举个🌰:

They were accused of defrauding the company.

他们被控诈骗该公司。


🎬电影《大空头》(The Big Short)中的台词提到:We didn't defraud the American people and prey on thier dreams of owning a home. 我们并没有欺诈美国老百姓,也没有利用他们的买房梦。




graveyard


表示“墓地,坟场;垃圾场;废物堆积处;收容所”,英文解释为“an area of land, often near a church, where people are buried;a place where things or people that are not wanted are sent or left”。


🎬电影《哈利·波特与火焰杯》(Harry Potter and the Goblet of Fire)中的台词提到:I don't think I said anything about a graveyard, professor. 我好像没提过墓地的事吧,教授。



the accounting scandal

会计丑闻;财务丑闻



Luckin announced Friday that it was giving up plans to appeal the Nasdaq exchange's decision to delist the stock. Shares of Luckin, which fired its CEO and chief operating officer in May after it was discovered that the company fraudulently inflated sales, plunged more than 50% to about $1.40.


瑞幸咖啡周五宣布,将放弃对纳斯达克交易所的退市决定进行上诉的计划。瑞幸咖啡股价暴跌超过50%,至约1.40美元。该公司在被发现欺诈性地夸大销售额后,于5月份解雇席执行官(CEO和首席运营官(COO



fraudulently


fraudulently /ˈfrɔːdʒələntli/ 表示“欺骗地;欺骗性地;欺诈地”,英文解释为“in a way that intends to deceive by doing something dishonest and illegal”。



inflate


1)表示“抬高;夸大”,英文解释为“to make something larger or more important”举个🌰:

They inflated their part in the rescue every time they told the story.

他们每次讲这个故事时都要夸大自己在营救中的作用。


2)表示“(使)充气;(使)膨胀”,英文解释为“to make something increase in size by filling it with air”举个🌰:

He inflated the balloons with helium.

他给气球充了氦气。


🎬电影《泰迪熊2》(Ted 2)中的台词提到:It's just a way for the government to inflate law enforcement budgets 那不过是政府为增加警务预算...




plunge


1)作动词,表示“骤降”,英文解释为If an amount or rate plunges, it decreases quickly and suddenly.举个🌰:

His weight began to plunge.

他的体重开始骤然下降。


2)作名词,表示“骤降”,举个🌰:

Japan's banks are in trouble because of bad loans and the stock market plunge.

日本各家银行处于困境,缘于不良贷款以及股市的暴跌。


📍4月份瑞幸咖啡怎么了?文中就提到了CNN的标题China's Luckin Coffee plunges 75% on accounting probe用的是plunge一词,表示股价暴跌。类似的表达「暴跌」的词有:plummet,tank,sink,slump,...



📍slump表示“(价值等)暴跌”,英文解释为“If something such as the value of something slumps, it falls suddenly and by a large amount.”举个🌰:

Net profits slumped by 25%.

净利润暴跌了25%。



📍plummet /ˈplʌmɪt/ 表示“(数量、比率、价格)暴跌”,英文解释为“If an amount, rate, or price plummets, it decreases quickly by a large amount.举个🌰:

Her spirits plummeted at the thought of meeting him again.

一想到又要见到他,她的心情便直往下沉。



📍tank,熟词僻义,作名词是坦克的意思,作动词有“表现得很糟糕,快速减少,衰落,下跌”的含义,英文解释为“If something such as a stock price or a movie tanks, it performs very badly, for example because it loses a lot of money.举个🌰:

Tech stocks have tanked.

科技股票暴跌了。



The company initially said last month that it was requesting a hearing with Nasdaq but it said in a press release Friday that shares will now be suspended from trading at the start of Monday June 29.


该公司上月初表示,正在向纳斯达克提出听证会要求,但该公司周五在一份新闻稿中表示,目前股票将于6月29日星期一开始暂停交易。



hearing


表示“听证会”,英文解释为“A hearing is an official meeting which is held in order to collect facts about an incident or problem.”



Luckin, founded in 2017, went public last year and surged due to what -- at the time -- appeared to be strong sales growth.


瑞幸咖啡成立于2017年,去年上市。由于当时看起来销售增长强劲,股价飙升。



go public


1) 表示“公开,公之于众”,英文解释为“to tell everyone about something that was secret”举个🌰:

The planners are almost ready to go public on the road-building scheme.

规划者们差不多准备好公布筑路方案了。


2) 表示“(公司)公开发售股票,上市”,英文解释为“to become a public company”举个🌰:

The company went public in 2017.

这家公司于2017年上市。


🎬电影《美国队长3:内战》(Captain America: Civil War)中的台词提到:Tips have been pouring in since that footage went public. 录像公布后收到了很多线报。


🎬电影《心理游戏》(The Game)中的台词提到:CRS won't go public. They're family owned. 「消服会」不上市,它是家族企业。




surge


1)作动词,表示“剧增”,英文解释为“If something surges, it increases suddenly and greatly, after being steady or developing only slowly.举个🌰:

The company's profits have surged.

公司的利润激增。


2)作名词,表示“剧增”,英文解释为“A surge is a sudden large increase in something that has previously been steady, or has only increased or developed slowly.”举个🌰:

An unexpected surge in electrical power caused the computer to crash.

突然出现的电压剧增导致电脑死机。


🎬电影《雷神2:黑暗世界》(Thor: The Dark World)中的台词提到:But she will not survive the amount of energy surging within her. 但她体内涌动的能量太大 她撑不住的。



Investors lapped up the stock, betting that Luckin would become a legitimate homegrown rival to Starbucks (SBUX), which generates a big chunk of its revenue from Chinese consumers.


投资者对该股十分认可,期待瑞幸咖啡成为星巴克的本土竞争对手,而星巴克的很大一部分收入来自中国消费者。



lap sth up


表示“(不加考虑地)乐于接受;非常喜欢”,英文解释为“to accept or receive sth with great enjoyment, without thinking about whether it is good, true or sincere;to enjoy something very much”举个🌰:

It's a terrible movie but audiences everywhere are lapping it up.

这是一部很糟糕的电影,可各地的观众却趋之若鹜。



homegrown


表示“家种的;本国产的”,英文解释为“Homegrown fruit and vegetables have been grown in your garden, rather than on a farm, or in your country rather than abroad.”



chunk


表示“大块;厚块;一部分;(尤指)大部分,一大块”,英文解释为“a roughly cut piece;a part of something, especially a large part”如:a chunk of cheese 一大块奶酪,a chunk of meat 一大块肉,a chunk of text 一大段文字,a substantial chunk of profits 利润的很大一部分。


🎬电影《冰河世纪4:大陆漂移》(Ice Age: Continental Drift)中的台词提到:Now get this chunk of ice seaworthy by sundown 太阳下山前把这块浮冰给我找来。



It's not clear what's next for Luckin now that it will no longer have access to the stock market to raise new capital. As of late last year the company had 3,680 stores. However, bankruptcy rumors have been swirling in light of the scandal.


目前尚不清楚瑞幸咖啡的下一步打算,因为它将不再有机会在股市上筹集新的资金。截至去年年底,该公司拥有3680家门店。不过,鉴于该丑闻,有关破产的谣言一直在流传。



swirl /swɜːl/


原意表示“使(液态、流动的物质)快速旋流;(液态、流动的物质)快速旋流”,英文解释为“If you swirl something liquid or flowing, or if it swirls, it moves around and around quickly.”显然,这里不是旋动,转动的意思,此处可以引申为“流传,传播”的意思,类似于spread或者是circulate,举个🌰:

Rumours have swirled for years that he is on the point of retiring.

多年来一直有传言说他快要退休了。


📍circulate有“传播;流传;散布”的含义(if a story, an idea, information, etc. circulates or if you circulate it, it spreads or it is passed from one person to another),举个🌰:

Rumours began to circulate about his financial problems.

有关他财务困难的谣言开始流传开来。



in light of


这个短语,这个月出现了好几次还记得吗?黑名单白名单表述将被弃用伊万卡大学演讲致辞被取消文中都出现过。


表示“考虑到;鉴于”,英文解释为“after considering sth”举个🌰:

He rewrote the book in (the) light of further research.

他根据进一步的研究重写了那部书。 


🎬电影《完美音调2》(Pitch Perfect 2)中的台词提到:In light of this embarrassing 鉴于这个让人尴尬的...



📺美剧硅谷》(Silicon Valley)中的台词提到:Well, in light of recent activities, it appears that I could do a goddamn thing about it. 有鉴于最近的种种 看来我还是有办法的。



- 推荐阅读 -

瑞幸咖啡怎么了?

什么是熔断机制?

当日环食遇上父亲节,

「才思汇」没有一种学习 叫带你学习

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年6月27日

第1967天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存